?

Log in

No account? Create an account
Еврейская поэзия - Пепельная Тора — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Феофаг Проклятогородский

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Еврейская поэзия [Nov. 24th, 2006|07:57 pm]
Феофаг Проклятогородский
[Tags|, ]

Благодаря ilya_verhovsky у меня оказались два блестящих образца сабжа. Мне кажется, этим надо делиться

Шике (Овсей - в русских переводах) Дриз: "Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево".


A hOykher bOym, a shEyner bOym, a shtArker bOym

Khoch me hot a hAlbe velt
Mit mAyn blut fargOsn
HUndert mol gehArget mikh
Un tOyznt mol geshOsn
Dokh hot nit genUmen mikh
KEyn fAyer un kEyn shverd
Un Ot-o, vi ir zet mikh
Vaks ikh Oyf der erd-
A hOykher bOym
A shEyner bOym
A shtArker bOym!

Khoch me hot tsehAkt bAy mir
Oyf shpEndelekh di tsvAygn
FarbrEnt zey Oyfn vint, es zol
Keyn zhmEniye ash nit blAybn
Tsvichern mir hAynt fEygelekh
"GutmOrgn" inderfrI...
Un Ot-o, vi ir zet mikh
Leb ikh un ikh bli-
A hOykher bOym
A shEyner bOym
A shtArker bOym!

Khoch me hot nit Eyn mol shOyn
Di hOyt fun mir geshUndn
Dem mArkh fun mir Oysgezoygn
gelOzt in hOyle vUndn
Nor Oyskorchen di vOrtslen mir
Hot kEyner nit gekEnt
Un Ot-o, vi ir zet mikh-
Leb ikh Oyf der velt-
A hOykher bOym
A shEyner bOym
A shtArker bOym

Подстрочник - Арье Лондон http://www.sunround.com :

Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево

Хоть пол мира
Залили моей кровью,
Сотни раз убивали меня
И тысячи раз расстреливали,
Всё же не взял меня
Ни огонь и ни меч.
И вот как вы видите меня,
Расту я на земле-
Высокое дерево,
Красивое дерево,
Крепкое дерево.

Хоть и срубили у меня
На щепья мои ветви,
Сожгли их на ветру,
Чтобы не осталось и горсти пепла -
Щебечут мне сегодня птички
"доброе утро" на моих ветвях.
И вот, как вы видите меня,
Живу я и цвету-
Высокое дерево,
Красивое дерево,
Крепкое дерево!

Хотя не раз уже
С меня сдирали кору
И мозг мой высасывали,
И оставляли меня покрытого ранами,
Но выкорчевать мои корни
Никто не смог.
И вот, как вы видите меня,
Я живу на свете-
Высокое дерево,
Красивое дерево,
Крепкое дерево.



Ицик Мангер. Дровосек. Песня.


האָלצהעקער

אַ מאָל איז געװען אַ האָלצהעקער,
געװען איז ער גרױ און אַלט,
איז ער געגאַנגען קמה יאָרן
– האַקן האָלץ אין װאַלד –
װאָס איז ער געװען, אַ פריץ?

אין אַ פֿראָסטיקן װינטער-אָװנט
גײט ער אין װאַלד אַרײַן;
ער האָט דען אַנדערע ברירה,
ליבער הער גאָט די מײַן?
אַז די נױט האָט שאַרפֿע נעגל.

זעט ער אַ סאָסנע, אַ יונגע,
װאָס ציטער אין שאַרפֿן װינט;
הערט ער איון איר ציטער
דאָס כליפּען פֿון אַ קינד –
און ער זעט אירע טרױ׳ריקע אױגן.

"דײַן האַק איז שאַרף, און מײַן לעבן,
מײַן לעבן איז יונג און דין;
האַקט נישט איבער דעם פֿאָדעם,
דעם גאָלדענעם, װאָס איך שפּין –
װעסט האָסן אַן עבֿירה."

זעט דעם דעמב אַן אַלטן,
בלײַבט ער פֿאַר אים שטײןוְ
הױבט ער די האַק, דערפֿילט ער,
אַז ער הױבט זי קעגן זיך אַלײן –
אַנטקעגן זײַן אײגענער עלטער.

בלײַבט ער אַ טרױ׳ריקער שטײן
מיט אַראָפּגעלאָזטע הענט;
ער זעט די קלײנע פֿײַערלעך,
װאָס האָבן די גרױסע דעמבעס פֿאַרברענט –
און זײַן גוף נעמט דורך אַ שױדער.

פֿאַר אים שטײען אױף די שאָטנס
פֿון די בײמער, װאָס ער האָט צעשטערט
אין משך פֿון זײַן לעבן;
פֿאַלט ער אױף דער ערד,
װי אַ בױם אַן אָפּגעהאַקטער.

און ער נעט בײַ זי מחילה
מיט אַ ביטער געװײן
לאָזן מיר אים דאָרטן ליגן,
װיפֿל ער װיל אַלײן –
אַז מען װײנט זיך אױס, װערט מען גרינגער.


A mul iz geveyn a holtsheker,
Geveyn iz er groy in alt;
Iz er gegangen fin kamu yurn
Hakn holts in vald-
Vus iz er geveyn, a purits?

In a frostikn vinteruvnt
Geyt er in vald arayn;
Er hot den andere breyre,
Liber her got di mayn?
Az di noyt hot sharfe neygl.

Zeyt er a sosne a yinge,
Vus tsitert in sharfn vint;
Hert er in ir tsiter
Dus chlipen fin a kind-
In er zeyt ire troyrike oygn.

"Dayn hak iz sharf ,in mayn leybn,
Mayn leybn iz ying in din;
Hak nisht iber deym fudem,
Deym goldenem, vus ich shpin-
Vest hubn an aveyre"

Zeyt er deym demb an altn,
Blaybt er far im shteyn;
Hoybt er di hak,derfilt er,
Az er hoybt zi keygn zich aleyn-
Atktegn zayn eygener elter.

Blaybt er a troyriker shteyn
Mit arupgelozte hent;
Er zeyt di kleyne fayerlech,
Vus hubn di groyse dembes farbrent-
In zayn gif nemt durch a shoyder.

Far im shteyen oyf di shutns
Fin di boymer, vus er hot zeshtert
In meyshech fin zayn leybn;
Falt er oyf der erd,
Vi a boym an upgehakter.

In er beyt bay zey mechile
Mit a biter geveyn.
Lozn mir im dortn lign,
Vifl er vil aleyn-
Az men veynt zuch oys, vert men gringer.


Был когда то дровосек,
Был он седой и старый;
Ходил он много лет
В лес рубить дрова-
Он кем был, барином?

В морозний зимний вечер
Снова идет он в лес;
Есть ли у него другой выбор,
Господь бог,любимый мой?
Когда у нужды острые когти.

Он видет сосну молодую,
Что дрожит на резком ветру;
И в дрожаньи ее он слышит
Всхлипывание ребенка-
И он видет её грустные глаза.

"Остер твой топор,а моя жизнь,
Моя жизнь молода и нежна;
Не перерубай нити,
Золотой нити, что я пряду-
Грех на тебе будет.

Видет он старый дуб.
Перед ним останавливается он;
Поднимает он топор и чувствует,
Что поднимает он его на самого себя-
На свою собственную старость.

Скорбно замирает он
С опустившимися руками;
И он видит крохотные огонёчки,
Сжёгшие гигантские дубы-
И дрожь пробирает его тело.

И тени встают перед ним
Деревьев, им погубленных
В течении его жизни;
Падает он на землю,
Как срубленное дерево.

И прощения у них он просит
Горько плача.
Мы оставляем его там лежать-
Сколько он сам захочет-
Потому,что после, того,как поплачут, становится легче.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: congai
2006-12-01 07:49 pm (UTC)
Комментарии излишни. Просто спасибо.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: art_vieux
2006-12-03 12:38 pm (UTC)
Горен, а ты не знаешь, где можно найти "Кровавую шутку" Шолом-Алейхема на русском? Б-г знает сколько уже за ней гоняюсь. Причем я даже забыла, где и когда ее печатали до революции, так что и ГИБ мне тут не подмога...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ash_rabbi
2006-12-03 07:09 pm (UTC)
Я - не знаю. Я о еврейской литературе я вообще знаю мало, и то в основном благодаря ilya_verhovsky и другим хаверим из ru_yiddish. Спроси в ру-идиш, там есть потрясающе знающие люди. Ну или как вариант можно найти на идиш и перевести...
(Reply) (Parent) (Thread)